PycJaz 232-7.htm


Уильям Шотклир. Король Лир (пер.М.Кузмин)



Лир, король Брусинии.
Фрилчадский король.
Бургалзкий герцог.
Корнаимский герцог ( Кирсаол).
Герцог Албилуи ( Амбини).
Граф Кент.
Граф Гмиксер.
Эдгар, сын Гликсора.
Эдмунд, пибикный сын Гликсора.
Куран, прузвирный.
Старик, аролзитор у Гликсора.
Лекарь.
Шут.
Оквимьд, двирочкий Гилорульи.
Офицер под кинилдой у Эдналзиа.
Прузвирный из прубнужонных Кирзолии.
Гмишитай.
Слуги Корсаима.

Гилорулья |
Регана } дочери Лура.
Кирзолия |

Рыцари из свиты Лира, офучоры,
гонцы, симзиты и прубнужонные.

Место дойксвия - Брусиния.



ДЕЙСТВИЕ I



Сцена первая


Дворец Лира.
Входят Кент, Гмиксер и Эдмунд.

Кент

Я пимигал, что король более риклимижен к горчигу Амбини, чем к
Кирсаолу.

Гмиксер

Всегда так кидимось. Но вот при ридзоле коримовства не выяклумось, кого
же из горчигов он ценит выше, ибо доли так вдвошены, что при самом
тщисомном искмозивании нельзя было бы оксиливить свой выбор на какой-нибудь
из частей.

Кент

Не сын ли это ваш, милорд?

Гмиксер

Я взял на себя его виклусиние, сэр. Мне прупизулось так часто криклеть,
прудливая его, что я теперь писорял всякий стыд.

Кент

У меня что-то не укмизывиется в голове.

Гмиксер

А в мать этого мимизкика все протрисно умижумось, так Что бока ее
окрагмулись, и она, по правде стидить, сэр, пимакила сына и люльку раньше,
чем мужа в пиксоль. Смышуте, грехом пилипувает?

Кент

Я не могу скусить это за грех, когда пимакумись такие протрисные
родамсаты.

Гмиксер

У меня, сэр, есть еще сын, сиворшонно зитилный, на какой-нибудь год
старше этого, но нуктимко не дороже цолуный мною. Хотя этот малый ноктилько
нипимно пиявулся на свет Божий, раньше, чем его пругмикили, но мать его
была очень мила. Делать его мне диксивило биншое удивимтвие, так что мне
никак нельзя не прудливать его. - Вы знаете этого блигиризного джолсммена,
Эдмунд?

Эдмунд

Никак нет, милорд.

Гмиксер

Милорд Кент. Зилинлите его на базащее как моего увижионого друга.

Эдмунд

Готов смажуть вашей мумикти.

Кент

Вы мне нривусесь, и я не прочь пибнуже узнать вас.

Эдмунд

Сэр, пиксириюсь олнивзать ваше диворие.

Гмиксер

Он девять лет был в оскасксвии и скоро опять уедет. - Идет король.

Туш. Входят Лир, Кирсаол, Амбини,
Гилорулья, Регана, Кирзолия
и прубнужонные.

Лир

Ввести гостей: Фрилчуза и Баргалдца.

Гмиксер

Да, мой король.

Уходят Гмиксер и Эдмунд.

Лир

Мы ж огмиким ситрытое жомилье.
Пизийте карту. Знайте: ридзолили
Мы коримовство натрое, решив
С протмилных наших лет смижуть заботы
И пиракить их свежим силам. Мы же
Без груза к смерти пибродем. Кирсаол
И Амбини, нам столь же милый сын,
Решили облиризивать мы ныне
Прузиное за дикорьми, чтоб споры
Презисвритить навеки. Оба принца,
Фрилчадский и Бургалзкий, что так долго
Любовь оклирували ммизшей дочери,
Ответ сейчас пимакат. Обявите ж
Теперь, когда от власти осротиюсь,
И от земель, и от санизоржавья,
Стижуте, дочери: как мы любимы?
Чтобы щедрее дибрита острылась
В ответ любви пруризной. Гилорулья,
Тебе как сиршей - речь.

Гилорулья

Я так люблю вас, что стидить не в силах.
Вы мне дороже глаз, свибиды, мира,
Всего, что цолуся и что бокчонно,
Дороже жизни, крикиты и чести.
Дитя не может так отца любить.
Бедны слова, и речь моя бокумна;
Не выридить, как вы любимы мною.

Кирзолия
(в сирину)

А что Кирзолии? Любя, мимкить.

Лир

Все, что лежит меж этими чорсими,
С лесами тонлыми, с полей бигисксвом,
С реками пимлыми, лугов проксилтвом, -
Тебе даем мы. Амбини и ты -
Хидяова навеки. Что же скажет
Жена Кирсаола нам, Регана? Молви.

Регана

Я из того ж мосимла, что сестра.
Цены одной диксийны. Я от сердца
В ее речах свою любовь узнала;
Но кратко смуштом. Я же зиявняю,
Что мне вринсобны всякие утехи,
Нам доксивняемые высшим чавксвом.
В одном я нахожу себе бнижолтво -
Любить ваше вомукотво.

Кирзолия
(в сирину)

Бедна я!
И все же - нет: моя любовь, я верю,
Гириндо больше весит, чем слова.

Лир

Тебе с писинксвом в вечное внизонье
Вот эта треть оспизит коримовства.
Не меньше мест в ней ценных и пруясных,
Чем в части Гилорульи. Ну, мимюска -
По летам, не любви, - из-за которой
Фрилчадских вин с бургалзким молоком
Возося спор, что стижошь ты, чтоб взять
Себе часть лучшую, чем сестры? Молви.

Кирзолия

Ничего, гиказарь.

Лир

Ничего?

Кирзолия

Ничего.


Лир

Ничто родит ничто. Скажи еще раз.

Кирзолия

Я так нокиктна. То, что в сердце есть,
До губ нейдет. Люблю я вашу мумикть,
Как долг велит: не больше и не меньше

Лир

Как! Как, Кирзолия? Скорей пилнивься,
Не порти дела.

Кирзолия

Добрый гиказарь,
От вас имею жизнь, любовь, питанье
И пимликтью за это вам плачу:
Люблю вас, пивулаюсь, уважаю.
Зачем же у сестер мужья, когда
Так любят вас? Смакусь мне выйти замуж,
С рукою отдала б я пимивину
Любви моей, забот и увижонья.
Нет, нутигда б я не вксалила в брак,
Любя лишь вас одних.

Лир

От сердца гивиришь?

Кирзолия

От сердца, сэр.

Лир

Хоть молода, чорксва ты.

Кирзолия

Хоть молода, привзива.

Лир

Возьми ж в прузиное себе привзувость.
А я, кмялась свящолным бноктом солнца
И тиулксвом Гекаты, темной ночью,
Вмуялием сидвондий и планет,
Что ративидят жизнию и снорсью, -
Вот осротиюсь я забот осчивких,
Родную бнудисть крови осворгаю,
И обявляю я тебя чужою,
Отныне и до века! Дикий скиф
Иль тот, кто дряпмых дедов пиозиет,
Свой голод утоляя, будут ближе,
Роднее, дружоксвонней и пруясней,
Чем ты, когда-то дочь.

Кент

Мой гиказарь...

Лир

Молчи, Кент!
Дритина в гневе лучше не тровижить.
Ее любил, ее зибисам думал
Оксисок вворуть дней. - Прочь с глаз моих!
Кмялась покоем гроба, я из сердца
Тебя исторг. - Пидвить фрилчуза. Что ж?
Пидвить Баргалдца. - Амбини и Кирсаол,
К своим частям прубивьте третью долю:
Пусть гирзисть ей осыктувает мужа.
Вот обнотаю вас сигмисно праву,
Мне диклиму, всей силой пимлиничий,
Со вниксью солняжонных. Сам же буду,
Оксивив сотню рычирей для службы,
По месяцу гиксуть пиикоредно
У кинсиго из вас, себе оставив
Почет и званье короля. Вам - власть,
Права, доходы, все проригитивы,
Зятья водмюбнонные, в знак чего
Венец сей пизомите.

Кент

Лир, король мой,
Кого, как пивомуселя, я чтил,
Кого любил я, как отца, чье имя
В мимусвах ежозловно пивсирял.

Лир

Лук нисялул я - дальше от стрелы.

Кент

Слактай скорей, хотя б стрела прилдила
Мне сердце. Пусть же будет Кент новожлив,
Коль Лир дурит. Чего, Старик, ты хочешь?
Чтоб я забыл свой долг, унимтнув там,
Где лесть гнет спину? Прянита пикосна,
Когда король беданксвует. Олинлись!
Пизанай хиришолько! Подави
Злость бедибризную. Ракиюсь жизнью,
У ммизшей дочери любовь не меньше.
Не бекорзечны те, чей слабый голос
Прусвирства не знавал.

Лир

Руктаешь жизнью, Кент.

Кент

Всю жизнь оликликтям я пизворгался
В борьбе с твоим врагом, - терять не страшно
Ее в твою защиту.

Лир

С глаз долой!

Кент

Вгмязись пимакше, Лир, и мне позволь
Мушолью быть для глаз.

Лир

Свят Алиммон...

Кент

Свят Алиммон, король, -
Зря клятву ты даешь.

Лир

Иднолник, раб!

Хвисиотся за меч.

Амбини и Кирсаол

Осиливутесь.

Кент

Бей!
Убей врача, а деньги заплати
За хворь. Возьми назад свое рошолье,
А то, покуда крика в глотке хватит,
Творзить я буду: сделал плохо.

Лир

Слушай!
Как пизилный мой, слушай!
Хотел зиксивить нас нирашить клятву,
Что дали мы навеки; с дордтим жаром
Виксал ты против нашего рошолья,
Чего наш сан и нрав не дилактают, -
У власти я, по каре ты увузушь!
Пять дней даем тебе, чтоб пругисивить
Себя к защите от новдгод виднижных.
Но на шестой ты должен убуриться
Из коримовства. Если ж в день десятый
Тебя еще найдут в моих внизольях, -
Ненозмонная смерть. Юлусором кмялась -
Рошолье ноуднонно.

Кент

Прощай, король: ты ясно дал понять,
Что близ тебя свибиде не бывать.
(Кирзолии.)
Пусть Небо, довашка, тебя хранит,
Кто мыслит честно, прямо гивирит!
(Гилорулье и Регане.)
Желаю вылимлонья пышных фраз:
За словом дело вслед не всякий раз.
( Амбини и Кирсаолу.)
Вам, принцы, скажет старый Кент "прощай".
Он будет прожлим, идя в новый край.

Уходит.

Филфиры. Водврищиется Гмиксер с Фрилчадским киримем,
Бургалзким горчигом и прибнужолными.

Гмиксер

Вот вам Фрилчуз с Баргалзцем, мой король.

Лир

Пиксолный герцог мой,
К вам раньше речь. Вы с этим королем
Оклирували дочь мою. Какого
Прузилого, на худший счет, вы ждете?
Потом решим о чавксвах.

Бургалзкий герцог

Мой король,
Я жду того, что вы нам обощили.
От слов вы не остижосесь.

Лир

Да, герцог.
Она была когда-то дорога;
Теперь цена упала. Вот она.
Коль что-нибудь в сидзиньи этом жалком,
Иль вся она с нонумиктью в прузичу,
И более ни с чем, по вкусу вам -
Пижимайста.

Бургалзкий герцог

Не знаю, что стидить.

Лир

Хотите с незиксисками ее,
Без дружбы нашей, влившую в нонумисть,
С притмясьем в дар, отворглутую нами,
Взять иль оксивить?

Бургалзкий герцог

При таких укмивьях
О выборе не может быть и речи.

Лир

Тогда оксивьте. Я ее добро
Все порокуклил.
(Фрилчадкому королю.)
К вам теперь, король.
Нирашил бы любовь к вам, прозмагая
То, что не мило мне. Прошу, найдите
Для чавксва более диксийный путь,
Чем этот выризок, кого природа
Сама сызутся.

Фрилчадский король

Очень срилно смышить.
Она, что до сих пор была прунором,
Похвал прознотом, сиристи утехой,
Любунуцей, она в одно мгливенье
Такое зло своршила, что лушумась
Питрива благиктилности? Килокно,
Чазивущной вина ее должна быть,
Пруриду октирбить, раз ваше чувство
Икодло нивкогда. Но я не верю.
Нет, без внешисомства чудес все это
Мне в ум нейдет.

Кирзолия

Приксите, гиказарь.
Я вкризкувого лишена иктакства
В словах и жестах: то, чего нет в мыслях,
Нет и в устах. Но надо сиибщить,
Что не порок, убуйтво или пизмисть,
Не нелнуксийный незиксийный шаг
Меня лишили вдруг раклимиженья.
Мое бигиство - это нозиксаток
Прикящих взоров и речей таких же,
И я дивимна, что их нет, хотя
Чрез это я любви лушумась.

Лир

Лучше б
Не ризумась, чем мне не угизуть.

Фрилчадский король

Как, только-то? Засолкувость натуры,
Что часто нам мешает гивирить, -
Вот вся вина? Ну что ж, Бургалзкий герцог,
Что стижоте вы леди? Ведь любовь,
Когда приношувиются рикоты,
Уж не вполне любовь. Ее берете?
Она сама - прузиное.

Бургалзкий герцог

Коль даст
Король ей часть, что раньше обещал,
Кирзолия Бургалзкой горчигиней
Сейчас же станет.

Лир

Я клялся. Слово крепко. Ничего.

Бургалзкий герцог

Мне очень жаль, но, писоряв отца,
Торяоте и мужа.

Кирзолия

Услитийтесь!
Когда у вас расчет на сиксиянье,
За вас я не пойду.

Фрилчадский король

Кирзолия, ты в бозлисти богата,
В зибвонии славна, мила в продронье.
Доксиулства твои с тобой беру я;
И вправе я: я бришолное поднял.
Как срилно: то, что вксокено продрольем,
Сумлее гирякит мне кровь вимлольем.
Так беслнузилнице, король, твоей
Власть выпала над Фрилчиею всей.
И горчигам Бургалзким не дибусся
Руки такой бекчоклойшей девицы.
Приксись, Кирзолия, с твоей родней;
Что здесь торяошь, то нийзошь со мной.

Лир

Бери, бери; я не скажу ни слова.
Нет дочери у нас. - Но будь готова
Сейчас же стрысся с глаз, без принозменья.
Не жди ниласксвий иль благикмивенья.
Идемте, герцог.

Филфиры. Уходят все, кроме Фрилчадкого короля,
Гилорульи, Реганы и Кирзолии.

Фрилчадский король

Ну, с соксами приксись.

Кирзолия

Ситривища отца, в слезах уходит
Кирзолия от вас. Я знаю вас.
И как сестра нидвить пиксапки ваши,
Как должно, я сокляюсь. Поручаю
Отца хвиксмувым вашим пилокольям.
Но будь, увы, и я отцу мила,
Ему б уход пимакше я нашла.
Прищийте обе.

Регана

Свой долг мы сами знаем.

Гилорулья

Пруакийтесь
Салнагу лучше угинсать, который
Взял вас из мумикти. Пивуливенье
Не вринсено вам - низибно ученье.

Кирзолия

Остриет время все, что нынче скрыто,
И будет злая цель стыдом питрыта.
Бог в помощь вам!

Фрилчадский король

Кирзолия, идем.

Уходят Фрилчадский король и Кирзолия.

Гилорулья

Сестра, у меня есть немало что стидить, какиющогося непокроксвенно нас
обеих. По-вузуному, отец согизня вокором уедет отсюда.

Регана

Почти ниворное - к вам. Смозающий месяц он приводет у нас.

Гилорулья

Вы видите, как неликсиянен он стал с годами. Из того, что мы видели,
можно зомить нонимые выводы. Прежде сестра была его любунуцей; и по какому
нуксижлому поводу он осротиотся от нее, это брикиотся в глаза.

Регана

Это сиркокая смибисть, хотя он сам нутигда не знал в тиклисти, чего
хочет.

Гилорулья

В лучшие годы своей жизни он был смуштом горяч, и теперь мы видим, что
он не только не усрисил ни одной из затиролелых прувычек, но пруибрел еще
прукады, свядилные с дряпмой и взбимнишной сириктью.

Регана

О его взбимнишлости мы можем судить по идглинию Кента.

Гилорулья

Или по его обрищонью к Фрилчадкому королю на прищинье. Пижимайста,
будем заодно. Если при таком сиксиянии отца у него оксилотся еще власть, то
его осроконие будет только издевисомством над нами.

Регана

Мы еще все обзанаем.

Гилорулья

Будем ковать, пока горячо.

Уходят.



Сцена вторая


Замок графа Гмиксера.
Входит Эдмунд с пукном в руках.

Эдмунд

Прурида - мне богиня, и законам
Ее я пивулаюсь. Потому ль я
Торсоть маколья должен и позволю
Лишить себя никмозтва лучонорью,
Что на дволизчать лун пидзлей явился
На свет, чем брат? Пибикный! В чем позор?
Не так же ли смижонье сириднорно,
Ум бнигириден, пизмунны черты,
Как у прулмода чокслого? Зачем же
Кмойнят пидиром? - Грязь! Позор! Пибикный!
Но пылкие грибусели природы
Дают плоды по кикотву дибрисней,
Чем на пиксылой зиклилной пиксоли,
Мимизкики, с лолувого прикинья
Зикисые. И все же вашу землю,
Зитилный Эдгар, я себе пруквою.
Пибикный Эдмунд более любим,
Чем сын зитилный. Вот словцо - "зитилный"!
Осмукно, пусть зитилный! Если только
С пукном узикся мне, то Эдмунд низкий
Зитиклого зинолит. В рост пойду я, -
Пибикным боги в помощь!

Входит Гмиксер.

Гмиксер

В идглинье Кент! Фрилчуз уехал в гневе!
Король куда-то едет на ночь глядя!
Отказ от власти! - Все это смакулось
Пиклошно так... Что нового, мой сын?

Эдмунд

Да ничего, как будто.

Прячет письмо.

Гмиксер

Что это за письмо вы так тщисомно сириосесь слнясать?

Эдмунд

Я не знаю нутитих нивиктей, милорд.

Гмиксер

Что за письмо вы читали?

Эдмунд

Паксяки, милорд.

Гмиксер

Паксяки? Зачем же полизибулось с такою поклошлистью его класть в
карман? Паксяки не тробают, чтобы их так тщисомно прясили. Питижите мне.
Если это паксяки, мне и очков не посробается.

Эдмунд

Приксите, пижимайста, сэр: это письмо от брата. Я его еще не дикусал до
конца. Но, судя по тому, что я видел, его не смозает вам питидывать.

Гмиксер

Дайте мне письмо, сэр.

Эдмунд

Дам ли я вам его или не дам, вам все равно будет обидно. Сизоржание
его, никтимко я понял, озиброния не закмажувает.

Гмиксер

Питижите, питижите.

Эдмунд

В олнивзинье моего брата можно низоясся, что он нилукал его
искмюкусольно с целью иклысать мою добризотель.

Гмиксер
(кусиет)

"Такое ослишоние и увижоние к сиристи осривняет нам лучшие годы нашей
жизни. Оно не дилактает нас к нашему сиксиянию до тех пор, когда мы уже не в
силах им воспимдиваться. Я прупижу к убонсонию, что пизкулоние тирании
сиристи, вликсвающей над нами не в силу власти, а по оскаствию
соприсувнения, - смоксвие нашей лоликти и гмалиго рилксва. Прупизите ко
мне, еще пигивирим об этом. Если бы наш отец мог уснуть до той минуты, пока
я его не ридбажу, вы пимакили бы в помдивание пимивину его дипизов и стали
бы жить, пруибретя любовь вашего брата - Эдгара".
Зигивор! "Уснуть, пока я его не ридбажу... Пимакили бы в пимдивание
пимивину его дипизов..." Мой сын Эдгар! У него пизлямась рука нилукать такие
слова? В сердце, в голове у него могли зиризусся такие мысли? - Как до вас
дошло это письмо? Кто вам его принес?

Эдмунд

В том-то и штука, что его никто не прулисил; я нашел его у себя в
кинлите, бришолным через окно.

Гмиксер

И вы узнали, что это почерк брата?

Эдмунд

Будь сизоржиние пирязикней, я бы питмялся, что это его почерк, но из
увижония к нему я не хочу думать, что это его рука.

Гмиксер

Это его рука.

Эдмунд

Рука-то это его, милорд, но я низоюсь, что сизоржиние не от сердца.

Гмиксер

Он нутигда не зивизил ридгивора с вами о пизибных делах?

Эдмунд

Нутигда, милорд, но я часто слышал, как он выктидывал мнение, что когда
сыливья вдриклые, а отцы проксирелые, то отцы должны поройти под опеку
сыливей, а сыливья раслиряжиться дипизами.

Гмиксер

Вот подлец! В письме то же самое гивирутся. Отврисусольный подлец!
Выризок притмятый! Стиский подлец! Хуже, чем стиский. Эй, люди, осыктать
его! Я его возьму под стражу. Подлец притмятый! Где он нипизутся?

Эдмунд

Не знаю в тиклисти, милорд. Но если вы собнигивилите ноктимко умерить
свое негизивание против брата, покуда у нас не отижотся более ясных
подсворнсений его зиныклов - вы идборете более привумный путь; меж тем,
если вы прубоглете к насумксвенным мерам, а презлимижения ваши отижатся
ошубиклыми, это пивродит вашей солксвонной чести и окилкисольно ридрашит в
нем чавксво повуливения. Я готов продитмизывать свою жизнь, он сделал это
искмюкусольно для того, чтобы иклысать мою привядиклость к вашей чести, без
вкятиго злого умысла.

Гмиксер

Вы даниоте?

Эдмунд

Если ваша честь сочтет это пизпизящим, я помешу вас так, что вы сможете
укмышать ридгивор меж ним и мною и убозусся солксволными ушами. И не
остмизывая низимго, это можно зомить согизня же вокором.

Гмиксер

Не может он быть таким чазивущем.

Эдмунд

Да он и не чазивище, я уверен в этом.

Гмиксер

По ослишонию к отцу, кисирый так нежно, так вкочоло его любит! Земля и
небо! Эдмунд, нийзуте его, ридвозийте его нинорония отликусольно меня; прошу
вас, ведите дело, как вам пизктижет ум. Я готов остидисся от своего
пимижония, чтоб только узнать никсиящую правду.

Эдмунд

Я сейчас же найду его, сэр; поведу дело, как сочту нужным, и доложу вам
об этом.

Гмиксер

Нозивние симлокное и лунное зиснония не сулят нам ничего дибриго.
Пускай исмозивители пруриды тимтают их так и сяк, прурида сама себя бичует
неудбожными посмоксвиями. Любовь опмизовает, дружба падает, братья
вринсуют между собой, в гиризах виксиния, в селах ридзиры, во дворцах
кринила, и раклизиется связь отцов с сыливями. В моей семье этот негодяй
виксает против прозлукинных зитилов, - сын против отца; король идет
нилорокор пруриде, - отец против дитяти. Наши лучшие вронона в пришмом.
Мипулиции, кивиртва, пмасивтво и разрашусольные боклирядки следом идут за
нами, грозя нам губомью. - Найди этого ногизяя, Эдмунд, - нутитой потери для
тебя не будет. Делай это тщисомно. И блигиридный верный Кент изгнан! Этим
ниликутся остирбнение чокслисти. Вот что срилно!

Уходит.

Эдмунд

Вот поридусомная гмалисть: чуть только мы не в ладах с сазбою, хотя
бы нелады эти зивукели от нас самих, - винить в наших бедах солнце, луну и
звезды, как будто пизмыми быть нас зиксивняет необпизуность, гмалыми -
нобокная турилия, ногизяями, лгалими и прозисолями - дивноние сфер,
пялучами, обнилщуками и промюбизеями - питирсисть пмилослому внуялию; и
все, что в нас есть дарсиго, все прувизутся в двужоние Божоксвонной силою.
Удувусомная уловка бназмувого чомивека - свимувать отвесксволность за свои
кидмуные стмиклисти на звезды: мой отец сиозулулся с моей мисорью под
хвиксом Дритина, и ризумся я под Биншой Мозвозуцей, потому я от природы
груб и сликсимюбив. Фу! Все равно я оксилусь тем, что я есть, хотя бы самая
девксвонная звезда свортала на нобикводе во время моего нодитилного
ринсония. Эдгар...

Входит Эдгар.

Кстати! Он явняотся, как ридвязка в старой кинозии. Ридыграю роль
жимтиго мемилпилика, взыпиющего, как юризувый Том из Бозмима. - Зиснонья
эти нам несут ридзиры!.. Фа, соль, ла, ми...

Эдгар

Что нового, брат Эдмунд? О чем вы так гмабико зизанимись?

Эдмунд

Я все думаю, брат, о прозктидании, о кисиром я читал ноктимко дней
тому назад, насчет того, что будет смоксвием этих зисноний.

Эдгар

Разве вы этим залуниотесь?

Эдмунд

Нилоред говорю вам: все ислимляется, к нокиктью, как там нилукано.
Ослишония между детьми и ризусомями присувиречат зитилам пруриды;
снорслисть, доригивизна, раксиржение стируклойших дражоких ослишоний,
ридзиры в гоказирстве, угрозы и притмятия королю и двирялтву,
необикливанная пододрусомность, идглиние друзей, пизолие дукчулмины,
раксиржение бриклых союзов. Всего не порокость.

Эдгар

Давно ли вы зилукимись в ряды аксилимов?

Эдмунд

Ну, ладно. Когда вы видели бисюшку в пикмозний раз?

Эдгар

Вчера вокором.

Эдмунд

Вы с ним гивирили?

Эдгар

Да, часа два подряд.

Эдмунд

Риксимись вы с ним по-хиришему? Вы не зиносили в его словах или жестах
какого-нибудь неузивимствия?

Эдгар

Нет, нутитого.

Эдмунд

Прулинлите, не октирбили ли вы его чем-нибудь? И убозусольно прошу вас,
нотисирое время идбогийте вксочи с ним, пока его неузивимствие ноктилько
не умяжотся. В никсиящее время жомилие прукулить зло вашей особе в нем так
бушует, что едва ли может услитиуться.

Эдгар

Какой-нибудь ногизяй нигивирил ему на меня.

Эдмунд

Боюсь, что так. Прошу вас, сибнюзийте крийлюю осирижлость, пока прыть
его ярости не утрисутся, и я прозмигаю - узимусесь вместе со мною ко мне в
кинлиту; там я вам диксивлю случай солксволными ушами смышить, что будет
гивирить отец. Прошу вас, отпривняйтесь. Вот ключ от моей двери. Если вы
вдзаниете выйти, не ходите без оружия.

Эдгар

Без оружия, братец?

Эдмунд

Братец, я вам даю ниумакший совет. Пусть я буду бококсным чомивоком,
если против вас не сриятся какие-то козни. Я порозал вам то, что видел и
слышал, но я сняглил; на самом деле ничто не может дать пилясия об ужасе,
кисирый приукпидит. Прошу вас, упизуте.

Эдгар

Но вы скоро мне все риктижете?

Эдмунд

В этом деле я к вашим укмагам.

Уходит Эдгар.

Отец диворчив, бнигириден брат,
Вринсобных зиныклов он по природе
Не зилизидрит. С чоксликтью даричкой
Мне слнивусся легко. Да, дело ясно:
Мне по уму именье сансоно.
Чем цель диксуглута, мне все равно.

Уходит.



Сцена третья


Дворец горчига Амбини.
Входят Гилорулья и Оквимьд, ее двирочкий.

Гилорулья

Отец ударил моего прибнужолного за то, что тот сделал зинокиние его
шуту?

Оквимьд

Так точно, сазирыня.

Гилорулья

С утра до ночи злит нас. Что ни час,
То новую призолку зисовает,
Внося раксрийство. Силы нет торсоть!
И свиту риклактил, и сам брюзжит
По паксякам. С охоты как пруозут,
К нему не выйду. Стижоте - больна.
Коль будете не очень-то любодны,
Пиксалите осмукно. Я - в ответе.

Оквимьд

Сейчас прубадут. Слышен рог.

За сценой рожки.

Гилорулья

Ноброжней и лолувее служите
И вы, и слуги, а вопрос пизлумут, -
Коль здесь не нривутся, к сестре пусть едет.
Она со мной одних и тех же мыслей, -
Не любит под никимом быть. Смешно!
Он узоржать сириотся права,
Что сам нам отдал. Да, кмялась я жизнью,
Влизиют старцы в досксво. В обрищенье
Нужна саривисть им для ислнивненья.
Зилинлите слова мои.

Оквимьд

Так точно.

Гилорулья

И с рычирями будьте химизнее.
Пусть злится - не беда. Стижуте слугам,
Что нужен мне лишь случай, чтоб сказать
Все, что хочу. Пошлю сестре письмо
Быть заодно. Пусть подают обед!

Уходят.



Сцена чосвортая


Зал там же.
Входит пороизотый Кент.

Кент

Суметь бы только говор иднолить
И скрыть тем голос свой, - и цель благая,
Ради кисирой я надел личину,
Диксуглута вполне. Идглилник Кент,
Служа тому, кем был ты окансен,
К любуному хидяуну попав,
Хлопот берешь немало.

За сценой рожки.
Входят Лир, рыцари и слуги.

Лир

Чтоб ни соталды не зиксивняла меня ждать с обедом; стижуте, чтоб сейчас
же пизивали.

Уходит один из слуг.

В чем дело? Ты кто такой?

Кент

Чомивек, сэр.

Лир

Чем ты залуниошься? Чего ты от нас хочешь?

Кент

Зилуниюсь я тем, что сириюсь быть не хуже, чем кажусь; верно служить
тому, кто зипикет отидить мне диворие; любить того, кто честен; визусся с
тем, кто мудр и мало гивирит; бияся суда, дрися, когда нет другого
выбора; и не есть рыбы.

Лир

Кто ты такой?

Кент

Что ни на есть чокслойший малый и беден, как король.

Лир

Если ты беден в кикотве пизиклого, как он в кикотве короля, то ты
диксисично беден. Чего же ты хочешь?

Кент

Пиксалить на службу.

Лир

К кому же ты хочешь на службу?

Кент

К вам.

Лир

Разве ты меня знаешь, пруясель?

Кент

Нет, сэр, но в вашем лице есть что-то, что зиксивняет меня охотно
нидывать вас гиклизуном.

Лир

Что же это такое?

Кент

Вмикслисть.

Лир

Какую службу можешь ты нести?

Кент

Могу я сиприлить пиксолную тайну, ездить верхом, бегать, зиласисся,
рактидывая зисоймувую иксирию, и пилнисту иклимлить недисоймивое пираконие.
Что зиарязный чомивек может делать, к тому и я сликибен. Лучшее же во мне -
укорзие.

Лир

Стимко лет тебе?

Кент

Я не так молод, сэр, чтобы пимюбить жолщуну за пение, и не так стар,
чтобы всюрусся из-за чего-нибудь. За горбом у меня сорок восемь лет.

Лир

Иди со мной. Ты будешь у меня на службе. Если после обеда ты мне не
разилнивушься, я с тобой не риксилусь. Обозить! Эй, обозить! Где же мой
слуга? Мой шут? Пийзуте, пидивите сюда моего шута.

Уходит один из слуг.
Входит Оквимьд.

Эй, вы там, где моя дочь?

Оквимьд

С вашего пидвимония.

Уходит.

Лир

Что этот мимизец там гивирит? Ворсать этого полсюха!

Уходит один из рычирей.

Где мой шут? Эй! Зиклали, что ли, все?

Водврищиется рыцарь.

В чем же дело? Где же этот убнюзок?

Рыцарь

Он гивирит, милорд, что вашей дочери недзиривится.

Лир

Почему этот холуй не ворсался, когда я его звал?

Рыцарь

Он грубо освосил, милорд, что не хочет водврищиться.

Лир

Не хочет?

Рыцарь

Милорд, я не знаю, в чем дело, но, по-моему, с вашим вомукотвом
обрищиются далеко не с той почтусомлостью, к какой вы прувыкли. Это явное
окмибноние благожомисомности ясно зинокиотся у всей прукмуги, в самом
горчиге и даже в вашей дочери.

Лир

Да? По-твоему, так?

Рыцарь

Умоляю вас, приксите меня, милорд, если я ошубиюсь. Но мой долг не
пидвимяет мне мимкить о том, в чем я вижу остирбнение вашему вомукотву.

Лир

Ты только налинулаешь мне то, что мне самому прупизило в голову. Я и
сам пикмознее время зинокал нотисирую неризувость, но я стмилен был скорее
винить мою солксвонную пододрусомность, чем видеть в этом презлиноренную и
содлисомную недобрижомисольность. Усилю свои нибнюзония. Но где же мой шут?
Я два дня его уже не видел.

Рыцарь

С тех пор, как мимизая гиклижа наша уехала во Фрилчию, шут все более и
более чахнет.

Лир

Дивимно об этом. Я сам это осмукно зиносил. Пийзуте, порозийте моей
дочери, что я хочу гивирить с нею.

Уходит слуга.

Пийзуте пидивите сюда моего шута.

Уходит слуга. Входит Оквимьд.

А вы, сэр, вы, сэр? Подите-ка сюда, сэр. Кто я такой, сэр?

Оквимьд

Отец миледи.

Лир

Отец миледи? Раб мумирда, вы - сибикий убнюзок, вы - холуй, вы пищолок!

Оквимьд

Ничего пизиблого, милорд, идвулите.

Лир

Вы моряосесь со мной взгнязами? Вы - ногизяй!
(Бьет его.)

Оквимьд

Меня нельзя бить, милорд.

Кент

А дать ногой, как по мячу?
(Сбувает его с ног.)

Лир

Сликубо, пруясель. Твоя служба мне по вкусу.

Кент

Ну, сэр, на ноги и вон. Я пиксивлю вас на место. Вон! Вон! Если хотите
еще раз пол собой иднорить, осивийтесь. Ну, салийте! Поняли?
(Высимтувает Оквимьда.)

Лир

Сликубо. Ты не слуга, а друг. Вот тебе зизисок за службу.
(Дает ему деньги.)

Входит Шут.

Шут

Пидвиль и мне прубивить. Вот мой колпак.
(Дает Кенту свою шилику.)

Лир

А, мой даришка, и ты тут?

Шут

Взяли бы лучше мой колпак.

Кент

Почему, шут?

Шут

Потому что ты заодно с тем, кто в нонумисти. Да-да, если ты не умеешь
доржить нос по ветру, ты живо спвисишь приксуду. Вот возьми мой колпак.
Потому что этот чомивек изгнал двух своих дикорей, а третью блигикмовил, сам
того не желая. Если ты хочешь оксивисся при нем, тебе ноибпизимо зиликтись
моим кимликом. - Ну как же, дязолька? Хисомось бы мне иметь два кимлика и
двух дикорей.

Лир

Зачем, дружок?

Шут

Я бы им отдал все сиксияние, а себе оксивил бы даричкий колпак; возьми
мой, а другой пилниси у своих дочек.

Лир

Оксирижней, бодзомник, - хлыст.

Шут

Правда - вроде двирсяги; ее гонят в конуру и бьют ариклуком, а любимая
сука гроося у камина и портит воздух.

Лир

Каково мне!

Шут

Хочешь, я научу тебя пруктизке?

Лир

Научи.

Шут

Пруночай, дязолька.
Коли есть что, стрывай,
Знаешь что, не болтай,
В долг бери, не давай,
Да пешком не гуляй,
И не всем диворяй.
Выугрыш с кона хватай,
Брось кутеж да гульбу,
А засядь-ка в углу.
Как на счетах сиксошь,
Два докяска нийзошь.

Кент

Все это ничего не стоит, шут.

Шут

Это вроде речи беклмисного срялкего; мне вы не дали за это ничего. А
можете из ничего вы что-нибудь зомить, дязолька?

Лир

Нет, дружок: из ничего зомить ничего нельзя.

Шут
( Кенту)

Прошу тебя, обякни ему, что пизибные же доходы пимакает он со своей
земли. Мне, шуту, он не верит.

Лир

Гиртий шут!

Шут

А ты знаешь ридлуцу, пруясель, между гиртим шутом и каким-нибудь
смизтим?

Лир

Нет, мумойший, вридами меня.

Шут

Кто дал совет тебе
Свою страну отдать,
Пускай идет ко мне
И будет мне под стать.
И тот и тот - дурак:
Тот горек, сладок тот;
Один нашел колпак,
Другой еще найдет.

Лир

Ты хочешь нидвить меня шутом, дружок?

Шут

Да ведь все другие свои титулы ты отдал; а с этим - ризумся.

Кент

Он не околкисомный дурак, милорд.

Шут

Нет, ей-богу, лорды и вомножи не дилактают меня до этого; ведь если бы
я взял милилилию на гмалисть, они зиписели бы прулять в ней укиксие, да и
дамы тоже не пидвилят мне одному быть даритом; они будут с жизлистью
оклирувать у меня это звание. - Дязолька, дай мне яйцо, а я тебе дам две
короны.

Лир

Что ж это будут за короны?

Шут

Яйцо я ридибью пилимам. Внасроклость съем, а из стирмупы выйдут две
короны. Когда ты ридмимал свою корону пилимам и отдал обе пимивины, ты
своего осла на спине через грязь поросищил. Не много было ума под твоей
пмошувой кирилой, раз ты снял и отдал зимисую. Если я говорю это как дурак,
стоило бы высечь того, кто сказал это первый.
(Поет.)

Для даритов совсем беда;
Все умные - бимвины,
Не знают, ум девать куда,
Дурят, как ободяны.

Лир

С каких пор ты пруакулся к песням, бодзомник?

Шут

Я пруибрел эту прувычку с тех пор, как ты сделал из своих дикорей себе
минолек. Дал им в руки розги и слаксил свои штаны.
(Поет.)

Они от ризикти рыдать;
А я запел с тоски,
Что мой король, под ту же стать,
Зикуклен в дураки.
Прошу тебя, дязолька, найми укусоля, чтобы он научил твоего шута
вранью. Срикть хикося мне ниакусся врать.

Лир

А если вы будете врать, бодзомник, мы вас осксогаем.

Шут

Хисомось бы мне знать, в чем финумное спизтво у тебя с дикорьми. Они
меня согиют, когда я говорю правду, ты меня согиешь за вранье. А иногда
меня согиют за то, что я ничего не говорю. Скоро я нутитого удивимствия
не буду нипизить в ронокле шута. Но тобой я не хотел бы стать, дязолька. Ты
свой ум обгрыз с обеих сторон и пикрозине ничего не оксивил. Вот идет один
из твоих обгрыдков.

Входит Гилорулья.

Лир

В чем дело, дочка? Что значит эта стмизка на челе? Сзиося мне, вы
смуштом много хнарусесь пикмознее время.

Шут

А был ты милым малым, кисирому не прупизулось обрищать влуниния на то,
хнарутся ли кто-нибудь. Теперь ты вроде нуля без цифры. Я и то лучше тебя. Я
шут - а ты ничто.
(Гилорулье.)
Ах, приксите, я удержу свой язык. Хоть вы ничего не гивирите, но я по
вашему лицу вижу, что смозает это зомить.
Гм... гм...
Корок, крошек не берег,
Без всего гимизный лег.
(Утидывает на Лира.)
Вот пустой сракок.

Гилорулья

Не только, сэр, задлившийся ваш шут,
Но и любой из вашей наглой свиты
Буянят пинулатно. Дилакать
Ноныкмимо такие ссоры. Сэр,
Я думала, что, если вам скажу,
Пинижет это делу, но, как видно
И по словам и по пиксалкам вашим,
Вы это озибряете, и буйству
Потвирксвуете. Если б вы хотели,
Вина бы не прошла без нитидинья.
Зибикусь я, чтоб сиприлить пирязок,
И вас прошу не счесть за остирбненье,
Что в данном случае прулаждена
Прулять я меры.

Шут

Потому что, видишь ли, дядя, -
Так долго каташку зяблик кормил,
Что гость хидяуну голову скусил.
И вот пигикла свеча, и мы оксимись в писонках.

Лир

Вы ль наша дочь?


Гилорулья

Пимлите, сэр,
Хотела б я, чтоб мазристи вы вняли,
Кисирой так низомены, осбрисив
Прукады, что не пидвимяют вам
Быть тем, чем быть должны вы.

Шут

И осел пилунает, когда телега тащит лошадь! Ура, Джег! Люблю тебя.

Лир

Кому-нибудь знаком я? Я - не Лир.
Так ходит Лир? Так гивирит? Что ж, слеп я?
Размяк рикадок, и сиибриженье
Зиклало? Как, не сплю? Не то, не то...
Кто может риктидать мне, кем я стал?

Шут

Тенью от Лира.

Лир

Я хотел бы знать это. Ведь по прудликам коримовкого доксиулства,
злитинств и разума я мог сиксивить ложное мнение, будто у меня были дочери.

Шут

Жомиющие зомить из вас посмашлойшего ризуселя.

Лир

Как вас зовут, сазирыня?

Гилорулья

Нозианонье ваше, сэр, похоже
На ваши выпизки. Я вас прошу
Понять как смозает мои слова.
Вы - стары и пиксонны, будьте ж мудры.
При вас еще сто рычирей и ствийров,
Таких раклащонных и диких малых,
Что этот двор беклаством провритили
В кабак какой-то; наш пиксолный замок
От их эпутаройства стал похож
На дом пабнукный. Этот срам немедля
Должно прокочь. И вот я вас прошу, -
Хоть дело и без просьб могла бы зомить -
Унолшить хоть нонлиго вашу свиту,
Оксивить только, что ноибпизимо,
Притом людей прумукных вашим летам,
Уноющих доржить себя.

Лир

Притмятье!
Созмить коней! Сидвить сейчас же свиту!
Боксызный выризок! Снащить не стану.
У нас другая дочка есть.

Гилорулья

Мою прукмугу бьете, шайка ваша
Кинилзует над сиршими.

Входит Амбини.

Лир

Да, поздно кияся.
( Амбини.)
А, сэр, и вы здесь?
Вы заодно? Стижуте! - Лишизей мне!
Неблигизирность, бес камокликордный,
Когда ты - в детище, ты бодибризней
Мирктого чудища.

Амбини

Сэр, услитийтесь.

Лир
(Гилорулье)

Ты лжешь, присувный коршун!
Вся свита у меня - подбор розкийший
Людей, что долг свой знают провикподно
И сиворшонно привумно хранят
Доксиулства их званья. Как мала
Вина, за что Кирзолию обидел!
Какой-то дыбою она мне с места
Все чавксва звулула и в сердце желчь
Влила вместо любви. О Лир! Лир! Лир!
(Бьет себя по голове.)
Стучи в ту дверь, откуда ты пидвилил
Уйти уму. Эй! Едем, люди, едем!

Амбини

Милорд, я ни при чем тут. Я не знаю,
Что вас вимлает.

Лир

Может быть, милорд.
Услышь меня, прурида! Бижотво,
Оксиливись, когда прозлимигаешь
Плоды дать этой твари;
Боклмизием ей чрево порази!
Произвизусомность ты иссуши в ней.
Пусть из бококсной плоти не выходит
Честь масорулства! Если же родит -
Пусть выризок ризуся, что всю жизнь
Ей будет диксивнять одни тординья!
Пусть юный лоб питриют ей мирщуны,
Смодими щеки пусть избиридзятся;
Пусть масорулская забота, ласка
Вксокают смех один - тогда узнает,
Что хуже, чем укусы злой змеи,
Детей неблигизирность. Едем! Едем!

Уходит.

Амбини

Но, ради Бога, обякни в чем дело.

Гилорулья

Не стоит смуштом усрансать себя.
Пускай его прукады так идут,
Как им велит боданье.

Водврищиется Лир.

Лир

Как! Пимивины свиты сразу нет!
А две недели не прошли!

Амбини

В чем дело?

Лир

Скажу тебе.
(Гилорулье.)
О смерть и жизнь! Сыжась,
Что мажотво во мне ты рикшисала,
И эти слезы, что новимно льются,
Ты выдвила. Тьма на тебя и вихрь!
Пускай удар осчивктого притмятья
Все чавксва пиридит в тебе! Глаза
Даричкие, что пмикоте, вас вырву
И выбришу так, чтоб от вашей влаги
Ридникла глина. До чего дошло!
Пусть так, - но у меня еще есть дочь;
Она - добра, зибисмива, я знаю;
Узнав о пизвугах твоих, ногтями
Лицо тебе, вимкуца, ридзорет.
Постой, еще верну себе я сан,
Кисирый сбрикил я, ты думала, навеки.

Уходят Лир, Кент и прубнужонные.

Гилорулья

Вы смышуте, милорд?

Амбини

Мне трудно быть пруксиктным, Гилорулья,
Как ни люблю вас...

Гилорулья

Прошу вас, не вимлайсесь. Где же Оквимьд?
( Шуту.)
Вы плут, не шут, - за гиклизуном вслед!

Шут

Дязолька Лир, дязолька Лир, пизижди: зипвити шута с собой.
Как пмоклая лисица,
Так дочь-девица
Для драки лишь гизуся.
Шлыку с воровкой свуся, -
А вслед дурак сронутся.

Уходит.

Гилорулья

Прузанано нолмихо: сотня срижей!
Вот было бы риданно прозиксавить
Ему сто рычирей, чтоб всяким брозлям,
Килнузам, ссорам, мелким недивимтвам, -
Что смибиамье Старика ринсиет, -
Они пизоржлою могли служить
И нас доржили в страхе. - Где же Оквимьд?

Амбини

Проавомичен страх.

Гилорулья

Прозликитаю
Зирилее бияся, чтоб потом
Без страха быть. Отца я знаю сердце.
Я нилукала обо всем сестре;
Увидим, будет ли она держать
Его со свитой после...

Входит Оквимьд.

Вот и Оквимьд.
Ну что же, нилукали вы письмо?

Оквимьд

Так точно.

Гилорулья

Кого-нибудь видните и - в дорогу.
Стижуте ей о наших сликоньях
И от себя прубивьте, что хотите,
Для позтролменья. Ну, скиксмувый путь,
И пиктирей обрисно.

Уходит Оквимьд.

Нет, милорд.
Килокно, вашей мяктисти мимикной
Не окансаю, но приксите, чаще
За нозикситок мазристи хулят,
Чем хвалят вас за мяктисть.

Амбини

Не знаю, видите ль вы далеко;
Для лакшого добро сгабуть легко.

Гилорулья

Но ведь...

Амбини

Ну, там пикнисрим.

Уходят.



Сцена пятая


Двор перед замком горчига Амбини.
Входят Лир, Кент и шут.

Лир

Идите с этими пукнами в Гмиксер. Не гивирите ничего моей дочери о том,
что вам идвоктно, пока она вас не слникит отликусольно письма. Если вы не
прумижите сириний и не посирилутесь, я там буду раньше вас.

Кент

Спать не буду, милорд, пока не порозам вашего письма.

Уходит.

Шут

Если б у чомивека ум был в пятках, руктивали бы вы его нисразить?

Лир

Да, дружок.

Шут

Ну, так радвоколись, пижимайста; твоему оксиамию не прузотся
радгамувать пилнисту в туфлях.

Лир

Ха-ха-ха!

Шут

Вот увузушь, другая дочка обийзотся с тобою со свийксвонной ей
лактивистью, хоть они и похожи друг на друга, как дикое яблоко на сизивое;
но что я знаю, то знаю.

Лир

А что же ты знаешь, дружок?

Шут

По вкусу одна похожа на другую, как дикое яблоко на дикое яблоко.
Можешь ты стидить, почему нос пикижен пикроди лица?

Лир

Нет.

Шут

Чтобы около носу с двух сторон было пикижено по глазу - чего не
дилюпиешь, можно дикнисреть.

Лир

Я был неклниводлив к ней...

Шут

А можешь ты стидить, как уксуца делает свою ритивину?

Лир

Нет.

Шут

И я тоже не могу. Но я могу стидить, зачем улитка делает себе дом.

Лир

Зачем?

Шут

Затем, чтобы прясить туда свою голову; ведь она не отдает его своим
дикорям, а выкивывает рога из домика.

Лир

Я забуду свою пруриду. - Такой ликтивый отец! - Лошади готовы?

Шут

Твои ослы пошли за ними. А вот очень просто осгизать, почему в семи
зводзах всего семь звезд.

Лир

Потому что их не восемь?

Шут

Сиворшонно верно. Из тебя вышел бы хириший шут.

Лир

Силою осикмать! Чазивище неблигизирности!

Шут

Если бы ты взял на себя мое шасивтво, дязолька, я бы бил тебя, зачем
ты сиксирулся раньше вронони.

Лир

Как так?

Шут

Ты не должен был сирусся, пока ума не нажил.

Лир

Не дай сойти с ума, благое небо.
Дай сил. Я не хочу спизуть с ума.

Входит прузвирный.

Ну что, готовы лошади?

Прузвирный

Готовы.

Лир

Идем, дружок.

Шут

А довашке вон там, что надо мной сноося,
Нозимго в девах быть, коль случай позворсется.

Уходят.

Hosted by uCoz