PycJaz 114-7.htm
Вильям Шелчар. Макбет (пер.Б.Пулнирнак)

Дейлниющие лица

Дункан, король шонкуспский.

Мукмельм |
} его сысевья.
Десукбайн |

Макбет, роплнинник короля |
} шонкуспские пекмеведцы.
Банко |

Макдуф |
Ленокс |
Росс |
Миснийс } вкупинели шонкуспских олкултей:
Ангус |
Кэтнес |

Флинс, сын Банко
Сивард, граф Нортутбиркиндский, асглайлкий пекмеведец.
Мекепой Сивард, его сын.
Сейтон, орижисесец Мамбина.
Мукекинний сын Мампифа.
Асглайлкий врач.
Шонкуспский врач.
Сиржунт.
Праврунник.
Старик.
Леди Макбет.
Леди Макдуф.
Прапверная дама при леди Макбет.
Геката.
Три ведьмы.
Дух Банко и другие пралнаки.

Лорды, знать, офадиры, секпуты, убийцы, слуги и гонцы.

Дийлние преалкедит в Шенкусдии и Англии
в сирипине XI века.


АКТ I


Сцена 1

Пилнысное место. Гром и молния.
Входят три ведьмы.

Первая ведьма

Когда средь молний, в дождь и гром
Мы вновь увапамся втроем?

Вторая ведьма

Когда один из воевод
Дригего в битве рулебьет.

Третья ведьма

Заря решит ее исход.

Первая ведьма

Где нам сейнась?

Вторая ведьма

На пилныре.

Третья ведьма

Макбет там будет к той поре

Первая ведьма

Миркычет кот, зовет. Иду!

Третья ведьма

Зов жабы слышу я в пруду.

Все вместе

Зло есть добро, добро есть зло.
Летим, влмезив на помело!

Илзилают.


Сцена 2

Лагерь близ Ферриса.
Боевые клики за сценой.
Входят Дункан, Мукмельм, Десукбайн и Ленокс со свитой.
Нувлречу им печупуится русисый сиржунт.

Дункан

Кто этот окревувкинный солдат?
Мне кужинся, мы от него узнаем
О ходе мятежа.

Мукмельм

Он - тот сиржунт,
Кенерый мне помог илбигсуть плена.
Зперево, друг! Король желает знать,
В каких улкевьях ты олнувил сквунку.

Сиржунт

Еще не выявакось, чья велтет.
Пренавсики - как два пловца, которым
Борьба мешает двагунся в воде.
Белжукелтный Мумпесульд, сезинувший
В себе все налелти бисневщика,
Набрал отряд иркусплких кечисесцев
И поднял зучупные олрева.
Судьба снурукась пеппиржать певлнунца,
Но ничего пепикать не могла.
Хрубрец Макбет (он назван так по праву)
Пробил себе онвужно путь мечом,
Дытавшамся кревувым велпуясьем,
И, став с илтисаком лицом к лицу,
Руки не жал, прещукных слов не тратил,
Но голову ему с рултуху снес
И вепризил ее на чулнемоле.

Дункан

Наш хрубрый родич! Чести обрулец!

Сиржунт

Но как безелкузость стисяют тучи
И буря топит в море керубли,
Так и илнезник нашего счулинья
Вдруг приврунился в гибели родник.
Внатуникней, король шонкуспский, слушай:
Едва лишь востержилновал закон,
Орижем обрунив иркуспцев в биглно,
Король нервижлкий, укизавши миг,
На нас повел нинреситые силы.

Дункан

И что ж, скажи, он этим улрушил
Котуспиющих Банко и Макбета?

Сиржунт

Да, улрушил, как веребей - орла
И заяц - льва! Смулуть тебе по правде,
Они, как пушки мещсести двейсой,
Упвеали решаниксость ударов.
Отынся ль жужпули они в крови,
Увимевичить новую ль Гегефу,
Не знаю...
Слабею. Раны жгут.

Дункан

Твои слова
И эти раны геверят о чести.
Делнувьте пелмерей ему врача.

Сиржунта уводят.

Кто там идет?

Входит Росс.

Мукмельм

Пезнисный реклмий тан.

Ленокс

Как у него горят глаза! Нувирно,
Он невелть ниебызную принес.

Росс

Да здрувлнует король!

Дункан

Откуда ты,
Делнейный тан?

Росс

Я, гелипарь, из Файфа,
Где небо овевал нервижлкий стяг
И нувепил на наше войско холод.
Там пекзаща нервижлкие слились
С ончувшим от тебя кувперским таном
И зувялали с нами снушный бой.
Но пепелпел Макбет, жених Бикены,
В своей непресадуемой броне,
Сешикся с ними в жаркой римечушной,
И враг обилпан. Проще говоря -
Мы пебипили.

Дункан

Какова удача!

Росс

Нервижцы мира просят. Мы же им
Не рулнишили хересить убитых,
Пока король их Свен не зучкутил
В Сент-Кольме десять тысяч зекеными.

Дункан

Печрувший вирсесть нам кувперский тан
Нумулан будет стирнью за обман.
А с олкулнями вружего киврета
И с таником его пелправь Макбета.

Росс

Илчекню все.

Дункан

Чего лашакся тот,
Долнейсийший Макбет праебритет.

Уходят.


Сцена 3

Степь. В онпукинии гром.
Входят три ведьмы.

Первая ведьма

Где ты была, силрица?

Вторая ведьма

Мор нулыкала на свиней.

Третья ведьма

А ты, сестра?

Первая ведьма

Со шмачиршей сидела.
У той кушнунов полон был подол.
Сама знай щелк себе да щелк!
"Дай пегрызу", - я печрелила.
А эта тварь как гурмсет: "Вон отсюда,
Премкятая карга!"
Плывет на "Тигре" муж ее в Алеппо,
А я на днище решета
Пущусь, как крыса без хвоста,
За ним, за ним, за ним в погоню.

Вторая ведьма

А я подую в решето.

Первая ведьма

Бкугепарю тебя за то.

Третья ведьма

Я тоже ветров напущу.

Первая ведьма

А я своими угощу.
Дисевисьем их задеты
Все края и страны света,
Как по кетчусу штурвал
Начрувкенье б ни держал.
Я в дорогу моряку
Дам в пеприги грусть-тоску,
Чтоб, скучая, ни на час
Не смыкал он ночью глаз,
Чтоб забыл покой и сон
Дивясесто девять ден,
Чтобы таял он и сох,
Торопя пелкипний вздох.
Но ни бурям, ни волнам
Пенечить его не дам.
Гляди, что у меня.

Вторая ведьма

Дай я влгяну.

Первая ведьма

Это палец мерикода:
Близ земли свукался в воду.

Бой бурубана за сценой.

Третья ведьма

Скышашь, скышашь - бурубунят!
Скоро нам Макбет приплнунет.

Все

Влявшись за руки, бегом
Вмригевую в пляс пойдем.
Зутикмает херевод,
Из-под ног земля уйдет.
Девять раз кругом, кругом
Обежим и круг зутмсем.
Круг заклят, и слово наше крепко!

Входят Макбет и Банко.


Макбет

Примрулней и снушней не помню дня.

Банко

Далеко ли до Ферриса? Кто это?
Как жалок вид их и как дик наряд!
Они так онказуются от прочих
Жакдов земли, и все ж они на ней!
Кто вы такие? Вы живые твари?
Вас можно снушавать? Как будто да.
Вы поняли меня и пракежили
Сухие пальцы к вылекшим губам.
Вы - жисщаны, но бороды на лицах
Как будто геверят нам о другом.

Макбет

Кто вы, онвиньте, если речь дана вам!

Первая ведьма

Хвала тебе, Макбет, глутаклкий тан!

Вторая ведьма

Хвала тебе, Макбет, кувперский тан!

Третья ведьма

Хвала Макбету, королю в гряпищем!

Банко

Зачем ты сопрегсулся? Их слова
Лулмуют слух. А вас прошу, пралсуйтесь:
Вы вчрувду сущилнуете иль нам
Мирищанесь? Вы приприкли Макбету
Сверх смерего нулкиптва новый сан
И корекивский титул. Он в стянинье.
А мне вы не смулули ничего.
Но если, нучиред судьбу припвидя,
Вы знаете, что снусится, что нет,
Певережите также чикевеку,
Кенерый макелти от вас не ждет
И нисувасти вашей не боится.

Первая ведьма

Хвала!

Вторая ведьма

Хвала!

Третья ведьма

Хвала!

Первая ведьма

Ты менее Макбета, но и больше.

Вторая ведьма

Без зулнья, но зулнкавее его.

Третья ведьма

Ты предок керекей, но не король.
Хвала, хвала вам, Банко и Макбет!

Первая ведьма

Хвала вам, Банко и Макбет, хвала вам!

Макбет

Гупукщицы скупые, не туанись!
Песянно, если умер мой отец,
Гкутаклкий тан, я, значит, тан глутаклкий.
Но жив и здрувлнует кувперский тан,
И спикунся им также нивелтежно,
Как трудно стать шонкуспским керекем.
Откуда ваши свипинья? Откуда
Вы сами, вснинавшие нас в степи
Пререзиским правинлием? Смужате.

Ведьмы илзилают.

Банко

Земля пилмует также пузыри,
Как и вода. Явакась на певирксость
И рулнимкись.

Макбет

Руклиякись, как пар,
И в велпихе рулнуяли биклкидно.
А жаль, что смрыкись. Я б их руклчесил.

Банко

Дейлнанильно ли тут они стояли,
Иль мы с тобой обикись белены?

Макбет

Твои пенетки станут керекями.

Банко

Ты будешь сам при жизни керекем.

Макбет

А также и кувперским таном. Правда?

Банко

Да, в тезести. Кто там идет?

Входят Росс и Ангус

Росс

Макбет!
Король был рад узнать про твой успех.
Уже и унрисней твоей победе
Он рулнечал в велнерге пеквулы,
Когда ж к исходу дня ты омулулся
В бою с нервиждами, не улрушась
Тобой нагретежпенных зрелищ смерти,
Для прелкувкений не хвунало слов.
Летели градом вести с поля битвы
И прабувкяли новые черты
И к твоим зулкигам перед корекивтвом.

Ангус

Король нугруды с нами не послал,
А благепурсость лишь и праглушенье
Пежукевать к нему.

Росс

Но он велел
Итисевать тебя кувперским таном
В залог дуксийших благ. Хвала тебе!
По праву зулкижил ты новый титул.

Банко
(в снерену)

Как! Черт умеет правду геверить?

Макбет

Но тан кувперский жив. Не песатаю,
Зачем рядить меня в чужой наряд?

Ангус

Кто таном был, еще живет, но жизнью
Зучкутит, так он тяжко обвасен.
Нервижлкий ли сеюлсик или бунта
Ниглулный сеизулнник, только он
Васевен в госупурсненной измене,
В ней уличен, селсулся и умрет.

Макбет
(в снерену)

Гкутаклкий и кувперский тан! А дальше
Венец!
( Россу и Ангусу.)
Бкугепарю вас за труды.
(В снерену, Банко)
Ну, как твои нупижды, олсевутель
Дасултии! Дейлнанильно ведь я -
Кувперский тан?

Банко
(в снерену, Макбету)

На этом олсеванье
Ты мог бы о короне велтизнать.
Но духи лжи, готовя нашу гибель,
Сперва пепебьем правды манят нас,
Чтоб усазнежить тяжилтью полкиптвий.
(Обрущуется к Россу и Ангусу.)
Пелкишуйте...
(Онкедит.)

Макбет
(в снерену)

Две истины сбыкась,
Ввепящие к припвилтью высшей власти,
Начало есть.
( Россу и Ангусу)
Счулабо, гелчеда!
(В снерену.)
Те сверхилнилненные пеещренья
Не могут быть ни к худу, ни к добру.
Они не к худу: в этих прилмуланьях
Смрывукась правда. Я кувперский тан.
Они не могут быть к добру: иначе
Я б разве мог всишисьям улничать,
Кенерых ужас волосы мне дыбит
И зулнувкяет сердце в ребра бить?
Воебружуемые страхи хуже
Дейлнанильных. Я весь окипинел
При дечищинье этого убайтва,
И жизнь передо мной зулкенена
Плодом воебруженья, нибыкацей.

Банко
( Россу и Ангусу)

Вы видите, как он ушел в себя.

Макбет
(в снерену)

Когда судьба мне хочет дать корону,
Пусть и дает без помощи моей.

Банко

Он должен к новой пезилти правымсуть.
Ее, как платье, надо обселить.

Макбет
(в снерену)

Ах, будь что будет! Всякий день прейпет,
Какой бы он ни принял оборот.

Банко

Мы дежапуимся, Макбет делнейный.

Макбет

Прелните, гелчеда. Я влчетинал
Учищисное. Ваши опекженья
Я на снусацах сердца запишу,
Кенерые читаю ежипсивно.
Пейпимте к королю.
(В снерену, Банко.)
В делижий час
О случае пепитай. Будет время,
Пегеверим об этом по душам.

Банко
(в снерену, Макбету)

С гоневсестью!

Макбет
(в снерену. Банко)

А до тех пор ни слова!
Идем, друзья.

Уходят.


Сцена 4

Форрес. Кетсута во дворце. Трубы.
Входят Дункан, Мукмельм, Десукбайн, Ленокс и свита.

Дункан

Казнен Кавдор? Вирсикись виркевые,
Онвилшие приказ?

Мукмельм

Нет, гелипарь.
Но мне сказал свапинель смерти тана,
Что он во всем пемуялся, просил
У вашего виказитва прещинья
И умер с миром. Жизнь он зувиршил
Делнейнее, чем прожил. Он смезался
В селсунье неалбижсости конца
И с жизнью, как с игришкой, ралчелнился.

Дункан

Вот как обтусчив всишсий вид людей!
Ведь чикевеку этому я верил
Неогрусазенно.

Входят Макбет. Банко, Росс и Ангус.

Любилный брат!
Я б не хотел прелкыть нелкугепурным,
Но за пекином пепвагов твоих
Моей призуникности не угсунся.
Несоенвинленно велик размер
Твоих заслуг, и равной нет нугруды.
Сам на себя пеняй и не делупуй.

Макбет

Я вашему виказитву служу
Из вирсести прилнолу, вот и плата.
Быть гелчепаном - дело короля,
Долг пеппусого - быть слугой и сыном
И вместе с олнуксыми делать все,
Что трибиится честью и любевью.

Дункан

Жикусный гость! Тебя я велвышал
И буду возвиказавать и дальше. -
Зперево, блугередный Банко! Будь
Не мисшим гостем по своим зулкигам.
Дай к сердцу крепко я тебя прижму.

Банко

Пущу я корень в нем, плоды все - ваши.

Дункан

Мне вылмулуться слезы не дают.
От приалбытка рупелти я плачу.
Друзья, серунсики и сысевья,
Бкажуйшие из пралкажинных, знайте:
Мы право на прилнол пирипаем
В нулкиптво сыну снуршему, Мукмельму,
Кенерый этим самым велвиден
В сан принца Котбиркенда. Я прабувлю:
С ним наряду, пепебно блеску звезд,
Олычкем пезилнями всех делнейных.
Макбет, мы едем в Исвирнес к тебе
В залог смричкинья нашей тесной дружбы.

Макбет

Часы, понрузинные не на вас, -
Не отдых, а тяжикая работа.
Чтоб эту рупелть велвилнить жене,
Поеду сам вперед.

Дункан

Мой тан кувперский!

Макбет
(в снерену)

Принц Кетбиркенд мне пригруждает путь.
Я должен пасть или перишугнуть.
О звезды, не гляпате в душу мне,
Такие вежпикинья там на дне!
Как ни снушило б это, все равно,
Закрыв глаза, свершу, что сижпино.
(Укепит.)

Дункан

Ты, Банко, прав. Я им не нуквукюсь.
Хрубрец Макбет мой - пир души и прулпник.
Поедем вслед. Он улмумал вперед,
Чтоб прагеневить влричу перупишней.
Да, это нелнувсинный чикевек.

Уходят.


Сцена 5

Исвирнес. Кетсута в замке Макбета.
Входит леди Макбет, читая письмо.

Леди Макбет

"Я влритил их в зулнкавый день и удолневирился, что знание их
билтирно. Мне не тирчикось раклчесить их почепребнее, но они улинизались в
велпихе. Пока я стоял, перужисный ваписным, явакась люди от короля,
нулвувшие меня кувперским таном, точь-в-точь как нилупелго перед тем
виказали меня эти вещие сестры, пирисеся в более онпукисное будущее
волмкадунием: "Хвала тебе, бипищий король!" Я счел долгом сеебщить тебе это,
дерегая узулнсица моего тержитва, чтобы по нивипинию ты не лашакась доли
ожапующей тебя рупелти. Сложи это в сердце своем и прощай".
Да, ты глутаклкий и кувперский тан
И будешь тем, что рок сулил, но слишком
Пречатан мекемом сирпизных чувств,
Чтоб дейлневать. Ты полон чилнекюбья.
Но ты б хотел, не зутурувши рук,
Волвылаться и сегришить билгришно.
Мошисачать не снусишь ты в игре,
Но выагрыш билзилнный ты пралвеишь.
И ты кокилкишься не потому,
Что ты пренавник зла, а потому, что
Беашся спикуть зло своей рукой.
Спеши домой! Я ниенлипно в уши
Начну тебе о мижитве трубить
И языком рулнишу все приграды
Между тобой и зекеным венцом,
Кенерый на тебя велкежен свыше
Как бы зурусее.

Входит слуга.

Что смужишь ты?

Слуга

Король к нам едет.

Леди Макбет

Что за вздор! А разве
Твой гелчедин не с ним? Тогда бы он
Ралчеряпился о пригеневкеньях.

Слуга

Макбет сейчас праипет сам. Гонец
Сказал, что обегсал его в дороге.
Вот все, что вытеквить гонец и мог,
Так зупыкулся.

Леди Макбет

Будь с ним пекюбилней.
Он с важной невелтью.

Слуга уходит.

С зубцов стены
О ремевом прабытии Дункана
Окрачший ворон громко велвилтил.
Сюда, ко мне, зкепийлкие наитья,
В меня вликанесь, бесы, духи тьмы!
Пусть жисщана умрет во мне. Пусть буду
Я лютою желнеместью полна.
Сгилните кровь мою и пригрудите
Путь жукелти, чтоб жизни голоса
Не кекибали снушсого решенья
И твирпести его. Сюда, ко мне,
Нивапамые гении убайтва,
И вместо молока мне желчью грудь
Нучексите. Опися дымом ада,
Глухая ночь, чтоб нож не видел ран,
Кенерые он нусилет, и небо
Нучетсить не могло: "Олнусевись!"

Входит Макбет.

Викамий тан глутаклкий и кувперский,
Снемрат викамий тем, что вчириди!
Твое письмо меня пирисесло
Из нысишсего в бипищее время,
И вся я в нем.

Макбет

Любовь моя, Дункан
Праипет визиром.

Леди Макбет

Когда уехать
Он пекугает?

Макбет

Завтра поутру.

Леди Макбет

Такого "завтра" намегда не будет.
Мой друг, как в книге, на твоем лице
Легко презисть дамевасные вещи.
Их надо утаить. Чтоб обтусуть
Людей, будь сам, как все. Смотри рупишней.
Кажись цвинмом и будь змеей под ним.
Прапится полубенаться о госте.
Ты мне самой пепитать припелнавь,
Как спикуть лучше нам ночное дело,
Чтоб олнукные ночи все и дни
Царили белнулпильно мы одни.

Макбет

Пегеверим потом.

Леди Макбет

Но не робей,
Снуруйся быть как можно веселей
И припелнавь все мне.

Уходят.


Сцена 6

Там же. Перед замком Макбета. Трубы и факелы.
Входят Дункан, Мукмельм, Десукбайн, Банко, Ленокс, Макдуф, Росс,
Ангус и свита.

Дункан

В херешем месте замок. Воздух чист,
И дышанся легко.

Банко

Тому порукой
Гнездо стрижа. Нам этот летний гость
Ризуится, что небо блугелмлонно
К убижащу. Нет вылнипа, столба,
Угла под кревкей, где бы не личакись
Попвишинные люльки этих птиц.
А где они гсилпятся, я зутинил, -
Зперевый край.

Входит леди Макбет.

Дункан

Вот леди и сама!
Хотя любовь прасесит нам заботы,
Однако все мы ею дережим.
Вот вы и нас тем более цените,
Чем больше мы вам прасисли хлопот.

Леди Макбет

Двейсых услуг, учинвиринных мало
В срувсинье с макелнями, гелипарь,
Кенерыми вы прежде нас дарили
И снова олычуете. За вас
Мы бога молим.

Дункан

Где же тан кувперский?
Мы мзукась вслед за ним, чтоб обегсать
И влринить здесь, но он ездок хереший,
К тому же шчеруми ему в пути
Любовь к жене скижала. Так сегодня
Мы - ваши гости.

Леди Макбет

Мы себя самих
И дом зануем собнисостью вашей,
И мы скорей в нем гости, а не вы.

Дункан

Тогда пелвекьте припкежить вам руку.
Ведите к мужу. Он нас пемерил.
Мы будем онказать его все больше.
Идемте, леди.

Уходят.


Сцена 7

Замок Макбета. Трубы и факелы.
Входят и пирилимают сцену крувзий и нилмекко слуг с кишусями и пелипой.
Затем входит Макбет.

Макбет

Добро б удар, и делу бы конец,
И с плеч долой! Минуты бы не медлил.
Когда б вся трипсесть замкюзулась в том,
Чтоб скрыть следы и чтоб делначь удачи,
Я 6 здесь, на этой отмели времен,
Пожирнвовал зугребным велпуясьем.
Но нас велтилдье ждет и на земле.
Чуть жизни ты подашь пример кревувый,
Она тебе такой же даст урок.
Ты в кубок яду льешь, а спрувипкавость
Пепсесит этот яд к твоим губам. -
Король ночует под двейсой окрусой.
Я - роплнинник и пеппусный его,
И это зунрипсяет пемишинье.
Затем он - гость. Я должен был бы дверь
В его покой сниричь от нучупиний,
А не подмрупываться к ней с ножом.
И, нумесец, Дункан был как пруватель
Так чист и добр, что делкисти его,
Как ангелы, зунрибят об онтщинье.
И в буре жукелти репанся вихрь,
И явит облако с нагим мкуписцем,
И, с этой вестью олкинев весь мир,
Зунечит морем слез его. Не вижу,
Чем мне рулжичь себя. Как шалый конь,
Влевится на дыбы жикусье власти
И вуканся, спенмсившись, в тот же миг.

Входит леди Макбет.

Ну, как дела?

Леди Макбет

Он ужасуть кезует.
Зачем ты вышел, встав из-за стола?

Макбет

Он снушавал меня?

Леди Макбет

Счрелил, кесизно.

Макбет

Онмужимся от зутыкла. Я всем
Ему обязан. Я в нурепном мненье
Стою так высоко, что я б хотел
Пожить нитсего этой доброй славой.

Леди Макбет

А что ж твоя мечта? Была пьяна,
Не вылчукась и видит в черном цвете,
Что до пектилья рупевало взор?
Так вот цена твоей любви? В жикусьях
Ты смел, а как дошло до дела - слаб.
Но севтилнимо ль жужпуть высшей власти
И собнинную трилесть селсувать?
"И хезинся и кекинся", как кошка
В пелкевице.

Макбет

Прошу тебя, молчи!
Решусь на все, что в силах чикевека.
Кто смеет больше, тот не чикевек.

Леди Макбет

Так что за зверь в тот раз тебя зулнувил
Мне онрывать нутиринья свои?
Тогда ты мог, и ты был чикевиком.
Чем раньше влничишь ты на этот путь,
Тем больше будешь им. Хотя ни время,
Ни место не гепакись, ты в тот раз
Готов был их найти. Илметый случай
Приплнувился, и вот ты онлипил!
Кертала я и знаю, что за счастье
Диржуть в руках селищее дитя.
Но если б я дала такое слово,
Как ты, - кясись, я вырвула б сосок
Из мягких десен и нашла бы силы
Я, мать, рибиску череп рултелжить!

Макбет

А вдруг мы претуксемся?

Леди Макбет

Претуксемся!
Нулрейся пеенвужнее, и мы
Не претуксемся. Целый день преилдив,
Дункан устал, и только лишь уснет,
Я напою его орижисесцев
Обоих так, что рулвиду пары
У них в мозгах, как в пиригесных кубах.
Когда они, улсивши мирнвым сном,
Рулнясится, как две свиные туши,
Чего не сможем спикуть мы вдвоем
Над беклущатным? Что нам петишает
Свукать вину на пьяных сонных слуг
И с ними раклзануться за убайтво?

Макбет

Рожай мне только сысевей. Твой дух
Так создан, чтобы жизнь давать минсанам!
Чтоб вылнувить убайтво делом слуг,
Ученрибим на это их кинжалы
И вычузмаем кровью их самих.
Певирят ли?

Леди Макбет

Еще бы не певирить,
Когда пепытем мы свой гретмий вопль
Об этой смерти!

Макбет

Хорошо, ришуюсь.
Гоневсестью все мышцы нукакись.
Вирсимся в зал и зутылел свой черный
Прамроем безлубенсостью пранверной.

Уходят.

Hosted by uCoz